Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct
Translate Spanish Arabic شروط الدفع
Spanish
Arabic
related Translations
-
شروط الانتخابات {سياسة}more ...
-
incondicional (adj.)more ...
-
incondicional (adj.)more ...
- more ...
-
capitular (v.) , {pol.}سلم تحت شروط متفق عليها {سياسة}more ...
-
disminuir (v.)more ...
- more ...
- more ...
-
costear (v.)more ...
-
menguar (v.)more ...
-
repelar (v.)more ...
-
impeler (v.)more ...
-
propulsar (v.)more ...
- more ...
-
galvanizar (v.)more ...
-
espolear (v.)more ...
-
hozar (v.)more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
pegar (v.)more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
solventar (v.)more ...
-
sufragar (v.)more ...
- more ...
- more ...
-
impulsar (v.)more ...
-
pagar (v.)more ...
Examples
-
ii) Capítulo 4. Medidas financieras: medidas que regulan el acceso a divisas para operaciones de importación y su costo y definen las condiciones de pago.`2` الفصل 4، التدابير المالية: تدابير تنظم تداول وتكاليف العملة الأجنبية بالنسبة إلى الواردات وتحدد شروط الدفع.
-
La Junta también recomienda que la Comisión incorpore en los memorandos de entendimiento una cláusula donde se especifiquen las condiciones de pago y una cláusula punitiva de penalización por mora en el pago de los alquileres.كما أوصي المجلس بأن تُدرج اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بندا في مذكرات التفاهم يحدد شروط الدفع وكذلك شرطا جزائيا فيما يتعلق بمدفوعات الإيجار المتأخرة.
-
Incluye un conjunto definido de elementos y normas interdependientes que estipulan las condiciones de pago de una determinada organización, tales como estructura de sueldos, estructura fiscal, beneficios y prestaciones, frecuencia y fecha de los pagos, etc.وهو يتضمن مجموعة من البنود والقواعد المترابطة التي تحدد شروط الدفع المعمول بها في منظمة معينة، مثل هيكل المرتبات وجدول الضرائب والمزايا والبدلات، والتواتر وتواريخ الدفع.
-
La incorporación de una cláusula punitiva en el memorando de entendimiento se aplicará en todos los acuerdos de alquiler que se firmen con organizaciones que no pertenezcan al sistema de las Naciones Unidas a partir de 2007, una vez que concluyan los memorandos de entendimiento vigentes.أما إدراج بند في مذكرات التفاهم يحدد شروط الدفع فسيُعمل به في جميع اتفاقات الإيجار مع غير مؤسسات الأمم المتحدة اعتبارا من 2007، بعد اكتمال مدة مذكرات التفاهم الحالية.
-
En lo referente al costo de ultimar un contrato, la entidad adjudicadora sólo podrá tener en cuenta “el costo de la utilización, el mantenimiento o la reparación de los bienes o las obras, el plazo para la entrega de los bienes, la terminación de las obras o la prestación de los servicios, las características funcionales de los bienes o las obras, las condiciones de pago y las condiciones de las garantías ofrecidas respecto de los bienes, las obras o los servicios” (artículo 34 4) c) ii)), y podrá obrar así únicamente al efectuar la evaluación de la oferta valorada como más económica.وأما فيما يتعلق بتكاليف إنجاز عقد ما، فإن الجهة المشترية يمكنها أن لا تأخذ في الاعتبار إلا "تكاليف تشغيل وصيانة وإصلاح السلع أو الإنشاءات، والوقت اللازم لتسليم السلع أو إنجاز الإنشاءات أو تقديم الخدمات، والخصائص الوظيفية للسلع أو الإنشاءات، وشروط الدفع وشروط الضمانات المتصلة بالسلع أو الإنشاءات أو الخدمات" (المادة 34 (4) (ج) `2`)، وإلا حين تجري تقديرا على أساس أدنى العطاءات المقيّمة سعرا.
-
El Inspector observó las significativas diferencias en las condiciones de aplicación de la suma fija entre las organizaciones del régimen "común".ولاحظ المفتش وجود أوجه اختلاف لا يستهان بها في شروط تطبيق نهج دفع مبلغ مقطوع فيما بين مؤسسات النظام ”الموحد“.
-
• El 3 de marzo, los representantes de los puertos norteamericanos del Golfo de México aprobaron una resolución donde expresan su apoyo al levantamiento del bloqueo para las ventas de medicinas y alimentos a Cuba. Además, solicitaron al Congreso restablecer las condiciones que existían para el pago al contado y por adelantado antes de ser publicadas las nuevas medidas de la OFAC sobre este tema.وفي 3 آذار/مارس 2005، اعتمد ممثلو الموانئ الأمريكية الواقعة على خليج المكسيك قرارا يؤيد رفع الحصار فيما يتعلق بمبيعات الأدوية والأغذية إلى كوبا، وطلبوا من الكونغرس العودة إلى تطبيق شروط الدفع نقدا ومقدَّماً التي كانت سائدة قبل التدابير الجديدة التي اتخذها مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية.
-
Las condiciones generales del contrato en materia de entrega y pago incluían la elección de la jurisdicción alemana y normas especiales acerca del aviso de falta de conformidad.وتضمنت شروط العقد العامة للتسليم والدفع اختياراً للقانون الألماني وقواعد خاصة بشأن الإخطار بعدم المطابقة.
-
Esta indemnización se hará efectiva en montos y períodos idénticos a los convenidos para el salario en el contrato de trabajo.ويحدد مبلغ التعويض وفترات الدفع حسب الشروط المتفق عليها بشأن الأجر في عقد العمل.
-
Instaron también a los países desarrollados que aún no lo habían hecho a que realizaran actividades concretas para alcanzar dicha meta en favor de los países en desarrollo.وأشار بعض الوفود إلى ضرورة تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وفق أولويات البلدان المستفيدة وخاصياتها، ودون شروط صارمة أو إجراءات دفع معقدة.